阿迪达斯终止与侃爷合作
近日,阿迪达斯公司宣布与坎耶·韦斯特(Kanye West)终止合作关系。阿迪达斯在声明中表示,该公司“不容忍任何反犹太主义和其他类型的仇恨言论”,并表示此举可能使其今年损失近2.5亿美元。
此前,在韦斯特穿着“白人的命也是命”(White Lives Matter)口号的衬衫出席巴黎时装秀,并在社交媒体和接受采访时发表反犹言论。
🤔️小作业:
无注释原文:
Adidas Cuts Ties With Ye, Absorbing €250 Million Profit Hit
From: Bloomberg
Adidas AG will absorb a hit to earnings of up to €250 million ($247 million) this year to end its partnership with Ye following a rash of offensive behavior from the rapper and designer.
The German sports company said it’s cutting ties with Ye, formerly Kanye West, with immediate effect, confirming an earlier story by Bloomberg News.
“Ye’s recent comments and actions have been unacceptable, hateful and dangerous, and they violate the company’s values of diversity and inclusion, mutual respect and fairness,” the company said in a statement.
Adidas will terminate the partnership with Ye, end production of Yeezy branded products and stop all payments to Ye and his companies, it said. The decision comes at a price: that line of sneakers accounts for almost half of Adidas’s profits, according to estimates from analysts.
Adidas joins Gap Inc. and Kering SA’s Balenciaga fashion label in severing links with Ye. The rapper has made controversial statements, including antisemitic social media posts in recent weeks, and has moved to cut ties with his corporate partners. Ye didn’t respond to a request for comment.
Adidas shares, already weighed down by the controversy, fell as much as 8.9% in Frankfurt trading, reaching the lowest level since 2016.
The Adidas decision follows weeks of deliberations inside the company, which over the past decade has built the Yeezy line -- together with Ye -- into a brand that’s accounted for as much as 8% of Adidas’s total sales, according to several estimates from Wall Street analysts.
The German company said it’s the “sole owner of all design rights to existing products, as well as previous and new colorways,” under the partnership. It plans to offer more details as part of third-quarter earnings on Nov. 9.
Adidas earlier this month had called the partnership “one of the most successful collaborations in our industry’s history” and said it would continue co-managing Yeezy products during its review.
That success, however, came with plenty of acrimony between the partners. Ye has accused Adidas of copying his ideas and mismanaging the brand, and taunted outgoing Chief Executive Officer Kasper Rorsted on social media. Meanwhile, Adidas has said it repeatedly tried and failed to resolve issues with Ye privately.
The rapper said in September he wanted to negotiate with Adidas to get a 20% royalty on all the shoes he’s designed with the company in perpetuity.
Ye caused more controversy after that by wearing a shirt at the Paris fashion week that said “White Lives Matter.” He later got locked out of his Twitter and Instagram accounts after making repeated antisemitic remarks -- remarks that have created a growing backlash from consumers and celebrities, with some calling for people to boycott Adidas products until the partnership is canceled.
The Ye controversy is one of many headaches for Adidas, which is searching for a new CEO to take over in 2023. The company has lowered its earnings forecast several times this year amid falling demand for its shoes and apparel in China and growing signs of economic trouble in Europe and North America.
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
含注释全文:
Adidas Cuts Ties With Ye, Absorbing €250 Million Profit Hit
From: Bloomberg
Adidas AG will absorb a hit to earnings of up to €250 million ($247 million) this year to end its partnership with Ye following a rash of offensive behavior from the rapper and designer.
阿迪达斯公司将终止与侃爷(Ye)的合作,此举可能使公司今年损失高达2.5亿欧元(2.47亿美元),此前这位说唱歌手兼设计师冒犯性的行为层出不穷。
absorb
absorb /əbˈzɔːb/ 1)表示“(尤指逐渐)吸收”,英文解释为“to take something in, especially gradually”举个🌰:
Plants absorb carbon dioxide.
植物吸收二氧化碳。
2)表示“(公司等)承担开支”,英文解释为“if a business absorbs the cost of something, it pays that cost easily”举个🌰:
The school has absorbed most of the expenses so far, but it may have to offer fewer places next year to reduce costs.
这间学校目前能够承担大部分的费用,可是明年可能不得不通过减少招生降低开支。
a rash of sth
表示“(一下子出现的)大量令人不快的事”,英文解释为“a large number of unpleasant events of the same type”举个🌰:
There has been a rash of robberies/accidents/complaints in the last two months.
过去两个月中,突然发生很多起抢劫案/一下出了很多起事故/接二连三收到多起投诉。
The German sports company said it's cutting ties with Ye, formerly Kanye West, with immediate effect, confirming an earlier story by Bloomberg News.
这家德国体育公司表示,它将立即终止与侃爷(原名Kanye West,坎耶·韦斯特)的合作,这证实了彭博新闻社(Bloomberg News)早些时候的报道。
cut ties with sb
“Ye’s recent comments and actions have been unacceptable, hateful and dangerous, and they violate the company’s values of diversity and inclusion, mutual respect and fairness,” the company said in a statement.
该公司在一份声明中表示:“侃爷最近的言论和行为是不可接受的、仇恨的和危险的,它们违反了公司的多元化和包容性、相互尊重和公平的价值观。”
diversity
表示“多样性,多样化”,英文解释为“the fact of many different types of things or people being included in something; a range of different things or people”举个🌰:
Does television adequately reflect the ethnic and cultural diversity of the country?
电视节目能充分反映出这个国家民族和文化的多样性吗?
inclusion
1)表示“把…包括(在内)”,英文解释为“the act of including someone or something as part of a group, list, etc., or a person or thing that is included”举个🌰:
She is being considered for inclusion in the Olympic team.
正在考虑让她选入奥运会队。
2)表示“不排斥任何群体,包容”,英文解释为“the idea that everyone should be able to use the same facilities, take part in the same activities, and enjoy the same experiences, including people who have a disability or other disadvantage”。
Adidas will terminate the partnership with Ye, end production of Yeezy branded products and stop all payments to Ye and his companies, it said. The decision comes at a price: that line of sneakers accounts for almost half of Adidas’s profits, according to estimates from analysts.
该公司表示,阿迪达斯公司将终止与侃爷的合作,停止生产Yeezy品牌产品,并停止向侃爷及其公司支付所有款项。这一决定是有代价的:据分析师估计,该系列运动鞋占阿迪达斯公司利润的近一半。
terminate
1)表示“(使)停止,结束,终止”,英文解释为“to end; to make sth end”举个🌰:
Your contract of employment terminates in December.
你的聘约十二月份到期。
2)也可以指“终止妊娠,人工流产”(to end a pregnancy intentionally, usually by a medical operation)举个🌰:
After a lot of agonizing she decided to terminate the pregnancy.
在多次痛苦的考虑后,她决定终止妊娠。
line
熟词僻义,1)表示“(商品的)类,类别”,英文解释为“a range of similar things that are for sale”举个🌰:
There are discounts on many items from our older lines.
我们这里的很多旧货都打折。
2)表示“做法,方法;看法,立场”,英文解释为“a way of dealing with or thinking about something or someone”举个🌰:
The courts should take a tougher line with (= punish more severely) sex offenders.
法庭应对性犯罪者实施更加严厉的惩罚。
sneaker
sneaker /ˈsniːkə/ 表示“运动鞋”,英文解释为“a type of light, comfortable shoe that is suitable for playing sports”,美式sneaker,英式为trainer,举个🌰:
He wore old jeans and a pair of sneakers.
他穿一条旧牛仔裤,脚蹬运动鞋。
Adidas joins Gap Inc. and Kering SA’s Balenciaga fashion label in severing links with Ye. The rapper has made controversial statements, including antisemitic social media posts in recent weeks, and has moved to cut ties with his corporate partners. Ye didn’t respond to a request for comment.
阿迪达斯公司加入了盖普公司(GAP)和开云集团(Kering SA)旗下时尚品牌巴黎世家(Balenciaga)的行列,终止与侃爷的合作。这位说唱歌手曾发表过争议性言论,包括最近几周在社交媒体上发布的反犹太主义帖子,并已采取行动终止与公司合作伙伴的合作。侃爷没有回应置评请求。
label
表示“公司;品牌商品;公司名称;公司标志”,英文解释为“a company that produces goods for sale, the goods themselves, or the company's name or symbol”举个🌰:
Her favourite designer label (= maker of expensive clothes) is Armani.
她最喜欢的服装品牌是阿玛尼。
📍此前,戳爷Troye Sivan被传已分手数月?文中就提到,Representatives for Sivan's label EMI declined to comment on rumours of a split. 戳爷的唱片公司EMI代表拒绝对分手传闻发表评论。此处的label指的则是“唱片公司”,英文解释为“a company that produces and sells records, CDs, etc.”。
sever
sever /ˈsev.ər/ 1)表示“中断,断绝(联系)”,英文解释为“to end a connection with someone or something”举个🌰:
The US severed diplomatic relations with Cuba in 1961.
美国于1961年断绝了与古巴的外交关系。
2)表示“弄断;分开;(尤指)切断,割断”,英文解释为“to break or separate, especially by cutting”举个🌰:
Electricity cables have been severed by the storm.
风暴弄断了电缆。
antisemitic
antisemitic /ˌæn.ti.səˈmɪ.tɪk/ 表示“反犹太主义,排犹主义”,英文解释为“having or showing a strong dislike of Jewish people, or treating them in a cruel and unfair way”如:anti-Semitic propaganda 反犹宣传。
Adidas shares, already weighed down by the controversy, fell as much as 8.9% in Frankfurt trading, reaching the lowest level since 2016.
已经被争议拖累的阿迪达斯公司股价在法兰克福股市交易中下跌高达8.9%,达到2016年以来的最低水平。
share
share熟词僻义,作动词,表示“有同样的感觉(或性质、经历)”,英文解释为“If two or more people or things share a feeling, quality, or experience, they both or all have the same feeling, quality, or experience.”举个🌰:
All hospitals share some common characteristics.
所有的医院都有一些共同的特征。
share作名词,表示“股份,股票”,英文解释为“any of the units of equal value into which a company is divided and sold to raise money. People who own shares receive part of the company's profits.”
类似的:
📍stock表示“股份;股票”,英文解释为“part of the ownership of a company that can be bought by members of the public”举个🌰:
Stock prices fell yesterday in heavy trading.
股价昨日放量下跌。
weigh sb down
1)表示“使(某人)感到沉重;压下,压倒”,英文解释为“if something weighs you down, it is heavy and difficult to carry”;
2)表示“使感到焦虑,使烦恼,使忧心忡忡”,英文解释为“if a problem weighs you down, it makes you feel worried and upset”,举个🌰:
He felt weighed down by his responsibilities.
他感到自己的责任重得难以承受。
The Adidas decision follows weeks of deliberations inside the company, which over the past decade has built the Yeezy line -- together with Ye -- into a brand that’s accounted for as much as 8% of Adidas’s total sales, according to several estimates from Wall Street analysts.
根据华尔街分析师的几项估计,阿迪达斯公司的决定是在公司内部数周的商议之后做出的。在过去的十年里,阿迪达斯公司与侃爷一起将Yeezy系列打造成了一个占阿迪达斯总销售额8%的品牌。
deliberation
表示“细想;考虑;商议;审议”,英文解释为“the process of carefully considering or discussing sth”举个🌰:
After ten hours of deliberation, the jury returned a verdict of ‘not guilty’.
经过十小时的商议,陪审团宣告了“无罪”的裁决。
📍2021年政府工作报告中「请予审议」处理为:(ask) for your deliberation and approval;
The German company said it’s the “sole owner of all design rights to existing products, as well as previous and new colorways,” under the partnership. It plans to offer more details as part of third-quarter earnings on Nov. 9.
这家德国公司表示,根据合作伙伴关系,它是“现有产品以及新旧配色设计等所有设计权的唯一所有者”。它计划在11月9日的第三季度财报中提供更多细节。
Adidas earlier this month had called the partnership “one of the most successful collaborations in our industry’s history” and said it would continue co-managing Yeezy products during its review.
阿迪达斯公司本月早些时候称此次合作是“我们行业历史上最成功的合作之一”,并表示将在评估期间继续共同管理Yeezy产品。
That success, however, came with plenty of acrimony between the partners. Ye has accused Adidas of copying his ideas and mismanaging the brand, and taunted outgoing Chief Executive Officer Kasper Rorsted on social media. Meanwhile, Adidas has said it repeatedly tried and failed to resolve issues with Ye privately.
然而,这一成功伴随着合作伙伴之间的唇枪舌剑。侃爷指责阿迪达斯抄袭他的想法,对品牌管理不善,并在社交媒体上嘲笑即将离任的首席执行官卡斯帕·罗斯特德(Kasper Rorsted)。与此同时,阿迪达斯公司表示,公司一再尝试私下解决与侃爷的问题,但都失败了。
acrimony
acrimony /ˈækrɪməni/ 表示“争执;(态度、言辞)尖刻,讥讽”,英文解释为“angry bitter feelings or words”举个🌰:
The dispute was settled without acrimony.
没有唇枪舌剑,这场纠纷就解决了。
taunt
taunt /tɔːnt/ 表示“嘲笑;羞辱”,英文解释为“If someone taunts you, they say unkind or insulting things to you, especially about your weaknesses or failures.”举个🌰:
A gang taunted a disabled man.
一帮混混儿羞辱了一个残疾人。
outgoing
表示“离开的;即将离职的,即将卸任的;即将结业的”,英文解释为“leaving a place, or leaving a job”如:the outgoing vice-president 即将离任的副总统,举个🌰:
Outgoing flights are booked until 15 January.
离境航班一直预订到1月15日。
The rapper said in September he wanted to negotiate with Adidas to get a 20% royalty on all the shoes he’s designed with the company in perpetuity.
这位说唱歌手在9月份表示,他想与阿迪达斯公司谈判,永久获得他与该公司设计的所有鞋子20%的版权费。
royalty
royalty /ˈrɔɪ.əl.ti/ 表示“王室成员;皇族成员”,英文解释为“the people who belong to the family of a king and queen”举个🌰:She believes she's related to royalty. 她认为她和王室有血缘关系。
熟词僻义,表示“(专利)使用费;(著作的)版税;(土地等的)开采使用费,租用费”,英文解释为“a payment made to writers, people who have invented things, owners of property, etc. every time their books, devices, land, etc. are bought or used by others”
in perpetuity
in perpetuity /ˌpɜː.pəˈtʃuː.ə.ti/ 表示“永久,永恒”,英文解释为“for ever”
Ye caused more controversy after that by wearing a shirt at the Paris fashion week that said “White Lives Matter.” He later got locked out of his Twitter and Instagram accounts after making repeated antisemitic remarks -- remarks that have created a growing backlash from consumers and celebrities, with some calling for people to boycott Adidas products until the partnership is canceled.
在那之后,侃爷在巴黎时装周上穿了一件写着“白人的命也是命”(White Lives Matter)的衬衫,引起了更多的争议。后来,他多次发表反犹太主义言论被推特和Instagram封号,这些言论引起了消费者和明星的强烈不满,有人呼吁抵制阿迪达斯产品,直到公司终止与侃爷的合作。
backlash
表示“强烈抵制,集体反对”,英文解释为“a strong negative reaction by a large number of people, for example to sth that has recently changed in society”如:the male backlash against feminism 男性对女权主义的强烈反应。
📺美剧《无耻之徒》(Shameless)第一季中的台词提到:There will be a backlash if people don't stop 字幕组翻译为:如果人们不停止...的话,迟早会出大事。
boycott
boycott /ˈbɔɪkɒt/ 在类似新闻报道中多次出现,比如韩国小姐集体拒绝赴日比赛一文中的Korea to boycott Miss International 2019;
boycott可作动词也可作名词,意思是“抵制,排斥,拒绝参加”,港澳台地区常说的“杯葛”一词即为boycott的音译,英文解释为“to refuse to buy, use or take part in sth as a way of protesting”举个🌰:
We boycott all products tested on animals.
我们抵制所有拿动物做试验的产品。
The Ye controversy is one of many headaches for Adidas, which is searching for a new CEO to take over in 2023. The company has lowered its earnings forecast several times this year amid falling demand for its shoes and apparel in China and growing signs of economic trouble in Europe and North America.
侃爷的争议是阿迪达斯公司众多令人头痛的问题之一。阿迪达斯公司正在寻找一位新的首席执行官于2023年接任。由于中国对其鞋子和服装的需求不断下降,以及欧洲和北美陷入经济困境的迹象不断增多,该公司今年已数次下调其盈利预测。
apparel
apparel /əˈpærəl/ 表示“服装;尤指礼服”,英文解释为“Apparel means clothes, especially formal clothes worn on an important occasion.”举个🌰:
Women's apparel is offered in petite, regular, and tall sizes.
女士礼服分为小号、中号和大号。
对比
📍attire /əˈtaɪə/ 表示“服装;衣服”(clothes),如:dressed in formal evening attire 穿着晚礼服。
📍garment 表示“(一件)衣服,尤用于衣服生产和销售的领域”(A garment is a piece of clothing; used especially in contexts where you are talking about the manufacture or sale of clothes.)如:woollen garments 毛衣,winter/outer garments 冬装/外衣,举个🌰:
Many of the garments have the customers' name tags sewn into the linings.
这些衣服中很多都把顾客的姓名牌缝进衬里中。
补充:
📍美国美国全国公共广播电台(NPR)的标题用的是:Adidas dumps Kanye West over anti-Semitic remarks.
dump
1)表示“抛弃;乱扔,乱丢”,英文解释为“to get rid of something unwanted, especially by leaving it in a place where it is not allowed to be”举个🌰:
Several old cars had been dumped near the beach.
几辆旧汽车被丢弃在海滩附近。
2)表示“(常指向另一国家)倾销,甩卖”,英文解释为“to sell unwanted goods very cheaply, usually in other countries”举个🌰:
They accused the West of dumping out-of-date medicines on Third World countries.
他们指责西方国家向第三世界国家倾销过期药品。
3)表示“甩掉,抛弃(恋人)”,英文解释为“to suddenly end a romantic relationship you have been having with someone”举个🌰:
If he's so awful, why don't you just dump him?
如果他这么糟糕,你为什么不把他给甩了?
- 今日盘点 -
公众号后台对话框里发送:666
参与抽奖(10月29日0点开)
公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
公众号后台对话框里发送:提问
查看提问指南,不懂先查再问
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2022年10月26日
第2818天
每天持续行动学外语